Skip to main content

Exeter Phoenix events

Exeter Phoenix

The Exeter Phoenix is putting on a whole range of events suitable for people of all ages.  

All the events are offered on a first come, first served basis and have free entry. No booking is required.

Highlighted event

Location - Workshop Room, Exeter Phoenix
Time: 16:00 - 16:50

The Global Bookshelf: Treasured Copies of Your Favourite Texts From Around the World

The concept of "The Global Bookshelf" is for the session to be focused entirely on the audience and their most treasured translations.

What we ask is that participants come with a book that has meant something to them, and which shows the signs of their use - the cracked spine, the dog-eared pages, the pencil marks in the margin, the inscription from a friend.

Find out more about this event below. 

Studio 74 Cinema

Film Screening: Africa is You – The Somali-Dutch Community in Birmingham and Q&A with Filmmaker Linde Luijnenburg

11:00 - 11:50

‘Africa is You’ is a short documentary film that explores the Somali-Dutch community living in Birmingham. Linde Luijnenburg, filmmaker, research and translator, co-produced ‘Africa is You’ and will be host a talk and Q&A session after the film.

Check out the trailer for ‘Africa is You’ at the official website: https://africaisyou.com/

Film Screening: Devon in Translation – Stories of Migration to Devon (Followed by Discussion with Filmmakers)

12:00 - 12:50

‘Devon in Translation’ is a short film featuring interviews with migrants living in Devon speaking in their mother tongue about their experiences.

A fascinating insight to our own culture and a celebration of Devon’s diversity, ‘Devon in Translation’ is the result of a collaboration between Danielle Hipkins and Valentina Todino who will be available for discussion after the screening.

Macedonia Express: Colour, Sound, Vision, Texture, and Smell as Foundational Elements of Language

13:00 - 13:50

Filmmaker Linde Luijnenburg joins up with translation studies researcher Loredana Polezzi and writer Shirin Ramzanali Fazel to explore the senses in translation.

Film Screening: El mundo sigue (Life Goes On), Followed by Q&A with the Subtitlers

14:00 - 16:30

El mundo sigue (Life Goes On) is the lost classic of Spanish cinema. Set in 1960’s Spain it stars two sisters suffering the political and feminist issues of the time.

Followed by a Q&A session with the subtitlers!

Studio 1

A Conversation with Professionals: How Should We Support Language Volunteers?

10:00 - 10:50

Cari Bottois from Charity Translators will be teaming up with Loredana Polezzi from Cardiff University and Isabel Santafé from the University of Exeter to shed light on the challenges and solutions of supporting language volunteers.

Charity Translators provides  aid to bridge the language gap for those in the charity sector, find out more: http://www.charitytranslators.org/home

Women Beyond Words: Translating Women’s Experiences Across Media (Workshop)

11:00 - 11:50

Using women’s writing we invite you to translate female experiences beyond the written word – get creative with language specialists Katie Brown and Sandra Daroczi in this thought-provoking and fun session!

No foreign language knowledge needed.

Game Time: French, Mali and the Sundiata Creation Story (Devon Development Education Project)

12:00 - 12:50

Find out about Sundiata - in French and English, using games and participatory activities, illustrated with video clips of life in Mali, with Sue Errington from Devon Development Education.

The Long Table: An Open Discussion on Translating Identities

13:00 - 14:45

Join art curator Alessandra Cianetti, academic translator Dr. Lucy Garnier, translations studies researcher Dr. Kombola Ramadhani Mussa and applied linguist Dr. Piotr Wegorowski for an interdisciplinary conversation about translation and identities. The session will begin with multi-media, multi-language prompts by all four co-organisers as a starting point for a conversation with our audience exploring the role of translation in shaping, presenting, and understanding identities. Everyone is welcome!

The Long Table is a format for discussion created by artist Lois Weaver that uses the setting of a domestic table as a means to generate public conversation. Members of the audience will be able to join the table freely to participate in the conversation.

Tara Fatehi Irani’s ‘Borderline Dialogue’ commissioned by performingborders | LIVE 2019 will be screened for the duration of the session.

I Say Dumpling, You Say Ravioli/Pierogi/Gyoza: A Conversation on Migration, Food and Translation

15:00 - 15:50

Food and culture go hand in hand so join anthropologist Harry West and translation expert Andrea Ciribuco for a passionate conversation on the translation and untranslatability of food and Prof. Harry West will share his knowledge as a food anthropologist..

Fancy sharing a slice of your culture? Bring your favourite recipes along for a recipe swap!

Kurdish Language in Translation: My Language is My Mal

16:00 - 16:50

Learn about the Kurdish language as a space for expressing identity through poetry and music! Part performance, part discussion and part creative workshop, there’s something for everyone.

Transcreation in Action: Creative Translation Workshop with Professional Translators

17:00 - 17:50

Words are just one way to communicate and in multimedia texts words are only one part that need translating. Transcreation is taking a the message made by words and images from one culture and recreating it in another.

Anja Jones, professional translator and founder of AJTranslation, is here to explain all and talk you through the process as you have a go yourself!

Find out more about Transcreation.

Workshop Room

Annotating the Orient: Nineteenth-Century Readers and Their Copies of Translated Literature from Asia

10:00 - 10:50

Join literature expert Alexander Bubb and translation expert Hephzbah Israel for a session on translated literature. Explore copies of translated Asian literature and discover the stories behind them. 

Constructing the Self Through Writing Across Languages: An Interview with Award Winning Kurdish Writer Nazand Begikhani

11:00 - 11:50

Award-winning Kurdish writer, poet, and researcher for the Universtiy of Bristol Nazand Begikhani will be talking about writing as an act of discovering and constructing identities.

You can find Nazand at the Exeter Phoenix being interviewed with Ethnopolitics lecturer Clemence Scalbert-Yucel from Institute of Arab and Islamic Studies Exeter and Kurdish poetry expert Farangis Ghaderi.

Confabulations and Other Wordscapes: An Interview with International Award-Winning Visual Artist Valeria Brancaforte 

12:00 - 12:50

A chance to discover the inspiration and ideas behind Valeria Brancaforte’s artwork that explores the power of words as images!

Valeria Brancaforte’s art will be exhibited in the Phoenix workshop room all day for you to admire!

Speaking on Tongues: Multilingualism in Monolingual Contexts

13:00 - 13:50

When we think about translation we usually think about translating a single language and culture into another, but how do translators handle more than one language and culture embedded in a text?

Yuval Evri exlpores the issues around translating in a multilingual setting. Discover the role of translation in the historical and political Hebrew-Arabic context: translation as a vector of power, discipline and surveillance, while at the same time a vehicle of resistance, activism and a platform for a binational and bilingual social and political space!

Trojan Women: Female Adaptations of Ancient Myth

14:00 - 14:50

Discover the women of antiquity through re-translation, re-writing and literary taste with Helena Taylor and Emily Hauser from the University of Exeter.

Helena explores translation in terms of classical reception and women’s cultural production, while Emily is an award-winning classicist and author of the Golden Apple trilogy which retell the stories of women in Greek myth.

The Riddle of Russian Translation: From Samovars to Slavic Sounds

15:00 - 15:50

Learn about the challenges translators past and present have faced bringing Russian literary works into English with award winning translator Anna Gunin and language expert Cathy McAteer.

The Global Bookshelf: Treasured Copies of Your Favourite Texts From Around the World

16:00 - 16:50

The concept of "The Global Bookshelf" is for the session to be focussed entirely on the audience and their most treasured translations. What we ask is that participants come with a book that has meant something to them, and which shows the signs of their use - the cracked spine, the dog-eared pages, the pencil marks in the margin, the inscription from a friend. It could be a book that they have had with them for many years, or something which they have owned for only a relatively short time. But it should be an object that tells a story. It might be an old edition of Madame Bovary they studied at university, an illustrated Pippi Longstocking which they loved as a child, a copy of The Tale of Genji that accompanied them on a trip around Japan, or a volume of Pablo Neruda's love poems that was given to them by someone special. The purpose of this session is to celebrate the diversity of literature that has come into our community from around the world, and to talk about our special relationship with the material book in an era of digitization.

Chernobyl Prayer: The Alchemy of Translation

17:00 - 17:50

Through a multilingual performance reading session we invite you to appreciate the effect the sounds of each language translation of Chernobyl Prayer has had on a single extract.